和製英語・外来語

【和製英語】フライドポテトは英語?日本語?

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

上の写真、日本では「フライドポテト」と言いますよね。

でも実はこれ、日本で作られた言葉なので、海外では通じません。

決して間違った英語ではないですが、「フライドポテト」と言うと、おそらくほとんどの人がじゃがいも1個まるごと揚げた物を想像すると思います。

では、英語ではどう表現するかというと「french fries(フレンチ フライス)」と言います。

ちょっと長いので「fries(フライス)」とだけ言う人が多いですが、誰も「フライドポテト」とは言いません。

イギリス英語の場合、日本のフライドポテトは「chips(チップス)」と呼ばれるそうです。

どうして日本では「フライドポテト」と呼ばれるの?

結論から言ってしまえば、マーケティングのためです。

大手ファストフードチェーンが日本に上陸する時にメニューを和訳する必要がありましたが「french fries」を「フレンチフライス」としてしまうと、英語のできない我々にとって何のこっちゃわからないですよね。

多分、多くの人が「フランスの揚げ物?」と思ってしまうことでしょう。

そこで、日本人でもわかりやすい名前にしようと付けられたのが「フライドポテト」です。

ただし、これはあくまでも一説なので、本当かどうかは定かではありません。

ご参考までに。

created by Rinker
¥1,100
(2023/08/30 22:14:58時点 Amazon調べ-詳細)