日本では「クレーム」という言葉は「苦情」や「不平」の意味で使いますね。
「お客さんからクレームが来た」、「お店にクレームを入れる」といった感じで使います。
この言葉は英単語「claim」から来た言葉なのですが、英単語の意味は「主張する」や「要求する」という意味なので、日本人が使う「クレーム」とは少し意味が異なります。
そのため、英語圏の人に「苦情」の意味で「claim」を使うと、意味が通じないことがあります。
もし英語で「苦情」や「不平」を言いたい場合は、次の言葉を使うといいでしょう。
- complaint(コンプレイントゥ)
- complain(コンプレイン)
complaintは名詞、complainは動詞「不平を言う」です。
created by Rinker
¥1,100
(2023/08/30 22:14:58時点 Amazon調べ-詳細)
(2023/08/30 22:14:58時点 Amazon調べ-詳細)