和製英語・外来語

【和製英語】ハイタッチは英語?日本語?

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

二人が互いの手のひらを高く上げて叩きあう動作を「ハイタッチ」と言いますよね。

「high + touch = 高い + タッチ」なので、英語と思うかもしれませんが、実はこれは日本で作られた言葉なのです。

海外で使ってしまうと「Huh?」と言われてしまうので要注意です。

では、英語ではどう表現するかというと「high five(ハイ ファイブ)」と言います。

なんで「five」と思う人もいるかもしれませんが、これは単純に「指の数」をこの「five」で表現してます。

どうして日本では「ハイタッチ」と呼ばれるの?

日本で「high five」を「ハイ ファイブ」と訳してしまうと、「高い位の5名」と地位を意味する言葉になってしまうため、「ハイ タッチ」と訳され、それが広まったという説があります。

created by Rinker
¥1,100
(2023/08/30 22:14:58時点 Amazon調べ-詳細)